jueves, 23 de febrero de 2012

Versatile Blogger Award


Pues nada más revivir el blog he recibido este premio. No sé yo si es muy merecido, porque todavía no le he sacado la ‘chicha’ al blog, pero al menos me anima a escribir, que eso sí que hace falta. Me he dado cuenta de que siempre escribo cuando más cosas tengo que hacer, así que si escribo mucho, preocupaos :-P Realmente no sé por qué lo hago, igual pienso que si tengo tanto que hacer y me distraigo un poco con esto, luego lo otro viene solo. La realidad es que consigo estresarme más si cabe.
Pero voy al meollo del asunto, @Vicent_Torres y @sandrusk7 me dieron este premio hace justo una semana. No sé si se pusieron de acuerdo o algo, pero me llegaron a la vez: mismo día, misma hora, mismo momento exacto…(¡¡Qué miedo!!). En cualquier caso, me hizo una ilusión tremenda, porque, como decía, mi blog todavía no tiene mucho y no me lo esperaba en absoluto.¡¡Muchísimas gracias a los dos!!
Bueno, y a continuación os copio de qué va todo esto, por si alguien no lo sabe y porque me veo obligada a hacerlo:

1. Agradécele al que te ha premiado y añade un enlace a su blog en tu entrada.
2. Comparte siete cosas sobre ti.
3. Pásale el premio a 15 blogs que hayas descubierto recientemente, que consideres indispensables o que, simplemente, disfrutes leyendo.
4. Contacta a los blogueros que hayas escogido para que sepan que les has dado el premio.

1. Agradécele al que te ha premiado y añade un enlace a su blog en tu entrada.

¡¡Muchísimas gracias a los dos!! Un momento… eso ya lo he dicho. Bueno, como soy una rebelde sin causa, y no quiero ser pesada agradeciendo una y otra vez, voy a hablaros un poquito de los autores de La Torre del Traductor Trastocat y Pensando en Traducir:
  • Vicent Torres: De este os podría contar hasta sus trapos sucios (sabíais que estando en casa de la chica X que vive con sus padres… No, es broma, aunque muchos patateros sabréis de lo que os hablo xD).Bueno, ya en serio: Vicent, autor de la Torre del Traductor Trastocat nos ofrece en su blog entradas casi interminables pero que, paradójicamente, no se hacen pesadas. Además, muchas están en versión bilingüe, por si os apetece aprender valenciano o algo. Es un buen tío con el pelo rizado.
  • Sandra Álvarez: A ella no la conozco personalmente (todavía) pero os puedo contar alguna cosilla. Está en su primer año de traducción, pero si le echáis un ojo a su blog (Pensando en Traducir) podréis ver lo espabilada que está. De hecho, si no os hubiera dicho esto muchos pensaríais que estáis leyendo el blog de toda una profesional. Tiene entradas muy chulas y muy trabajadas que os pueden hacer reflexionar sobre este nuestro mundillo. Es una de esas valientes que se atreven con el chino, ¡y además le apasiona el baloncesto! ¿Qué más se puede pedir? :-P


2. Comparte siete cosas sobre ti.
  1. Soy murciana, pero todo el mundo dice que no tengo acento. Una de las únicas cosas que me quedan de mis raíces es la palabra BONICO. Es la palabra que más uso en mi día a día, no lo puedo evitar. Todo en esta vida puede ser bonico. En mi diccionario particular tiene muchísimas acepciones que realmente no podría enumerar. El significado siempre se lo da el contexto, y eso hace que muchas veces la gente no me entienda. De hecho, cuando salgo de mi zona geográfica y digo “ese chico es muy bonico” la gente normalmente piensa que hablo de su apariencia física. Claro, algo no les cuadra si digo lo mismo de una ancianita o algo similar. ¡La de veces que habré tenido que dar explicaciones por usar mi más querida palabra!

  2. Toco el bombardino. Es un instrumento de viento metal parecido a la tuba, pero más pequeño. No os culpéis, yo cuando lo oí por primera vez tampoco sabía lo que era. De hecho, yo entré en la banda en la que estoy actualmente queriendo tocar el trombón. En ese momento no tenían ningún trombón libre y me propusieron empezar con el bombardino ya que también es de

    la familia de los bajos y así me podía ir haciendo a la boquilla y a las partituras en clave de fa. Recuerdo la cara de mi madre cuando llegué a mi casa con semejante instrumento: un ‘bicho’ grande, raro y que difícilmente te quedas con su nombre a la primera si no recurres a palabras como ‘bombardeo’ o similar. Al tiempo me dieron mi querido y esperado trombón, pero no me gustó en absoluto. Ya le había cogido el gustillo al bombardino, y al bombardino volví. ¡Es tan bonico!
  3. Y hablando de música, dónde mejor me lo paso es en los conciertos. Muchas veces no importa de quién sea, no importa si he escuchado al grupo antes o no, yo me lo paso pipa igualmente. En general, me gustan mucho las actuaciones en directo y disfruto más de un humilde cantautor que del grupo internacional más conocido del momento. También me encantan los monólogos, los espectáculos de improvisación y la magia. De hecho, vivo encerrada en la mente de una inocente niña que a sus 20 años cree ilusamente en la magia y rechaza el típico comentario de “seguro que tiene truco”.
  4. Si algo me define realmente es el amor hacia los animales, sobre todo hacia los mamíferos. ¡Me encantan! Hoy día tengo dos hámsteres, dos perros y un gato, y los quiero a los cinco un montón. Toda la vida he vivido con animales. Soy de las que ve un perro por la calle y no puede evitar acariciarlo, y de esas que intentan acercarse a todo gato vagabundo que ven. Si alguna vez me veis sonriendo por la calle sin motivo aparente, seguramente sea porque he visto un perro. Hace bien poco me sentí muy realizada al mezclar mis dos pasiones: la traducción y el mundo animal. Ya os lo comentaré más adelante cuando acabe el proyecto que llevo entre manos con Vicent Torres, aunque igual os podéis hacer una idea.
  5. De pequeña no conocía esto de Internet y me divertía quedando con mis amigas para hacer pulseras, entre otras cosas. Esa afición sigue en mí. Soy una apasionada del macramé y disfruto mucho haciéndole ‘pulsericas’ a todo el mundo. En general me gusta todo lo que tiene que ver con la artesanía y con hacer cosas con las manos (papiroflexia incluída).
  6. Siempre he sido un hacha con las mates. En 1º de la ESO gané una olimpiada matemática y siempre me han fascinado los problemas de física (bicho raro donde los haya). El problema es que yo sabía que lo mío eran los idiomas, y cuando decidí hacer el bachillerato de humanidades, más de un profesor se mosqueó ligeramente conmigo. Pero bueno, le pese a quién le pese yo no sirvo para medicina (ahora es cuando vergonzosamente declara que es de las que más de una vez se ha desmayado en un hospital, no por ver una aguja o ver sangre, simplemente por el contexto médico en el que se hallaba. Tengo unas cuantas anécdotas al respecto, pero ahora no es el momento xD).
  7. Soy de las que se apuntan a un bombardeo (una gambitera, como diría mi madre). A un buen plan difícilmente le digo que no y me gusta llevar mil cosas entre manos: que si un taller por aquí, un cursillo de no-sé-qué por allá, un viajecito para no-sé-cuándo... El problema siempre es el tiempo, nuestro eterno enemigo y muchas veces hago muchas menos cosas de las que me gustaría (de hecho, mi asignatura pendiente siempre ha sido el baloncesto, que me encantaría poder dedicarle algo de tiempo).

3. Pásale el premio a 15 blogs que hayas descubierto recientemente, que consideres indispensables o que, simplemente, disfrutes leyendo.
  1. Conservado en alcohol, blog del escritor Claudio Cerdán. Quería salir de la monotonía de nominar tan solo blogs de traducción, y este blog es el primero que sigo desde ya hace tiempo. Merece la pena visitarlo. Además, su último libro “El país de los ciegos” merece una mención especial.
  2. Nobody’s perfect, blog de Carla Botella, mi profesora de traducción estos cuatrimestres atrás y bellísima persona. Lo he descubierto hoy y me ha sorprendido gratamente.
  3. El traductor errante, de Carlos Gutiérrez. Seguro que ya se lo han dado tropecientasmil veces, pero nada, que el chico no se anima. Ha lanzado iniciativas muy chulas, como la patata caliente y ahora está inmerso con Tenesor en un proyecto para recopilar anécdotas de traductores. ¡Participad!
  4. Si la malinche hablara, blog de Tenesor, el otro cabecilla del proyecto.
  5. Traducir para contarlo, de Nathalie Fernández. Que, aunque ya haya creado su entrada, no podía no dárselo. ¡¡Es traductora y veterinaria!! La envidio mucho, vaya… y además escribe tan bien en su blog, que tenía que mencionarla.
  6. Letras de Sastre, de Rai Rizo. Al igual que Nath, él también creó ya su entrada, pero es que es digno de mención, qué le vamos a hacer. Además, hizo de Celestino en las Jornadas UA y eso se agradece :-P
  7. Vida universitaria, un blog que llevan conjuntamente Luis y Elena, a los que les tengo un especial cariño. Son los primeros “bolonios” que están de Erasmus y su intención es contarnos en su blog cómo va todo aquello.
  8. Translation Madness, de Luis Damián Moreno. Se lo merece muchísimo porque no sabe lo útil que me han sido sus entradas sobre el curso de hotkeys para traductores. ¡Echadle un vistazo!
  9. Traxmun, del misterioso Pcsl. Yo lo encontré (fue más difícil que a Wally), pero seguro que más de uno quiere saber cosas sobre su verdadera identidad. Seguro que también se lo han dado muchísimas veces, porque su blog está genial. Así que, Pcsl, ¡anímate!
  10. Traductor en ciernes, de Javier + mil apellidos. Porque su blog sorprende a primera vista (no es de los típicos, vaya) y hace mucho que no actualiza. ¡Queremos entradas nuevas!
  11. Diario de un traduqué?, de Sergio Rodríguez. Otro blog de un estudiante que realmente merece la pena.
  12. Pensando, que es gerundio, blog de Sandra. Ella también recibió ya su premio, pero es uno de esos blogs que disfruto especialmente leyendo.
  13. Tenía que traducirlo, de Katherine. Porque hace muy poco se ha lanzado al mundo de la blogosfera, y ¡pinta muy bien!
  14. Caminando sin rumbo fijo, otro blog recién nacido de la mano de Loreto Evangelista. ¡Ánimo!
  15. El arte de traducir, blog de Eva María Martínez. El suyo es uno de esos blogs que leo desde hace bastante tiempo, uno con el que, antes de empezar la carrera, me iba haciendo una idea de lo que me iba a encontrar. Muy útil.

domingo, 12 de febrero de 2012

¡Me siento orgullosa de ser traductora!

Últimamente están naciendo muchos blogs de traducción, y la verdad es que creo que todos tenemos algo que aportar a este mundillo. Eso, o que en las II Jornadas de transición al oficio de traductor e intérprete (#JornadaUA) que se celebraron el pasado viernes 3 de febrero en Alicante nos lavaron a todos el cerebro.

En cualquier caso, hoy no vengo a hablaros de dichas jornadas, o al menos, no desde una perspectiva objetiva (de hecho tengo la intención de que esto sea una mera presentación, aunque sea ya la quinta entrada del blog). En cuanto a las jornadas, tengo la esperanza de que publiquen un vídeo de las mismas, y además podéis encontrar reseñas maravillosas aquí, aquí o aquí. Y seguro que hay muchas más.

Bueno, y voy al grano. Los motivos por los que he decidido revivir el blog y darle un enfoque algo diferente tienen nombres y apellidos:

  • El primero se llama #JornadaUA (bueno, no se llama así, pero para que nos entendamos). Salí de allí con la idea clara de hacerme un blog, o lo que era más sencillo, revivir este. De hecho dije “¡mañana me pongo!” (¡cuántas veces habremos dicho eso!”) y bueno, una semana y pico después es el mañana del que yo hablaba (ingenuos…). Aquel día disfruté muchísimo con todas las voces experimentadas que intentaban ayudarnos de cara a nuestro futuro, muy enriquecedor y sobretodo, motivador. Además, fuimos muchos los que tuvimos la oportunidad de desvirtualizarnos, que los traductores en persona no somos tan pedantes como parecemos…

  • El segundo, muy unido al anterior, se llama Pablo Muñoz. Y digo muy unido al anterior porque aquel 3 de febrero, después de tanta seriedad de ponencias, vino la noche y con ella la fiesta. Fuimos pocos los que aguantamos hasta el final, y Pablo dijo algo así como “¡solo quedamos los bloggers!”, incluyéndome. Bueno, no quería dejarlo mal :P

  • También está Nathalie, que me dijo las palabras con las que poder empezar mi blog, aunque ya no me acuerdo (pero oye, anima que te animen a empezar, valga la redundancia).

  • Otro de los motivos se llama Carlos. Para los que no lo conozcáis, es el cabecilla del famoso juego traductoril “La patata caliente”. Dio mucho de qué hablar, yo incluso la lié un poco con mi respuesta, pero la moraleja final es que he descubierto nuevos blogs, y he conocido a sus autores de una manera, digamos, menos profesional, que también hace falta. En realidad esto se podría resumir en “envidia-cochina-yo-también-quiero-un-blog”. En cualquier caso, la iniciativa de Carlos me ha animado indirectamente a ponerme a escribir.

  • Xosé Castro también da nombre a mis motivos, cómo no. Salí de su ponencia con una sonrisa que no me cabía en la cara y con el pensamiento que da título a esta entrada ¡Me siento orgullosa de ser traductora! Y realmente es así. Primeramente, tras su ponencia me consideré por primera vez ‘traductora’ y no ‘estudiante de traducción’. Y bueno, luego hay otros motivos que no tienen nada que ver con la traducción.


  • Vicent Torres, porque su pesadez constante de “hazte blog, hazte blog, hazte blog” al final ha dado sus frutos.

  • Y Twitter es el último nombre que le doy a mis motivos. Y es que, soy bastante nueva en Twitter, pero desde que entré he podido ver lo unidos que están a través de esta red social muchos traductores. Siempre se ha dicho y se ha criticado lo solitaria que es la vida del traductor, sobre todo la del autónomo. Que por no tener, no tenemos ni colegio, y nos vemos como competencia y nada más. Pero realmente no es así. Pocas profesiones conozco yo que estén tan unidos, o que a sus estudiantes les fascine tantísimo el mundo en el que ya se ven inmersos.

Y bueno, no quería ser muy extensa con esta entrada, ya que realmente no aporto nada, pero prometo hacerlo, porque, oiga, ¡me siento orgullosa de ser traductora!